С начала вторжения россии в Украину очень многие русскоязычные украинцы решили окончательно перейти на украинский язык. Мы собрали для вас несколько историй о том, как это делают айтишники из Pingle Game Studio. Предоставляем им слово.
Меня зовут Надежда Гавриленко, я Unity (C#) Developer. Хотя я довольно неплохо знаю украинский, мне всегда было гораздо удобнее общаться на русском — банально было больше практики, ну и раньше на язык не так обращали внимание. Но уже на второй день войны некоторые из моих друзей (которые тоже всегда общались на русском) перешли на соловьиный. И я подумала, что это отличная идея, хотя тогда никто никого ни к чему еще не призывал.
Некоторые люди переходят на украинский, потому что не хотят иметь ничего общего с россией, чувствуют отвращение. Но мной руководили другие эмоции — это гордость за свою страну, за то, что мы выстояли в первые дни, когда никто от нас этого не ожидал, и продолжаем удивлять весь мир своим мужеством. Мне хочется чувствовать себя украинкой, хочется чувствовать единство с украинским народом.
Я сейчас нахожусь далеко за границей, уехала примерно через неделю после начала. Хочу сказать, что здесь даже не ожидают, что я знаю русский. Что он даже теоретически может быть для меня ближе. Такие мысли иностранцам просто не приходят в голову. Украина – это украинский.
Но я не осуждаю тех, кто продолжает говорить на русском. Многие, возможно, уже потеряли все. Как же им терять еще и привычный язык?
Заслуживает ли человек чувствовать себя изгнанником просто за то, что так получилось, что русский для него более удобен? У каждого свои обстоятельства и причины. И, наконец, язык нельзя выучить за один день. Но что можно — так это точно знать, на чьей ты сейчас стороне. А как ты об этом скажешь, уже не столь важно.
Что я осуждаю, так это любые ссоры на тему языка. Сейчас это просто недопустимо. Человек, который всем сердцем за Украину, но говорит на русском, не наносит никому вреда. А те, кто говорят на украинском и других заставляют — наносят! Еще какой. Банально портят настроение себе и другим, создают раскол внутри страны. Мы не можем сейчас ссориться друг с другом, вся агрессия должна быть направлена на настоящих врагов.
Исторически сложилось, что мы знаем два языка, и этого не изменить в один миг. И в любое другое время я бы сказала, что это достаточно круто, потому что зная два языка «по умолчанию», мы можем гораздо легче (даже не прилагая усилий!), чем россияне, понимать польский, белорусский, другие славянские языки. Кто еще может таким похвастаться?
Грустно, что один из хорошо знакомых нам языков оказался языком агрессора, но вместо того, чтобы открещиваться, лучше подумаем, как это поможет победить.
Некоторые из тех, с кем я общаюсь, по разным причинам не могут перейти на украинский, хотя искренне на нашей стороне. Я продолжаю общаться с ними как раньше, потому что главное, чтобы мы хорошо понимали друг друга и продолжали быть вместе. Вместе мы сильнее.
За последний месяц украинского в моей жизни стало гораздо больше, и разговаривать на нем стало проще. Когда у меня есть выбор — я однозначно выбираю украинский. А когда, в силу разных обстоятельств, выбора нет, я радуюсь тому, что знание русского приносит мне пользу — уверена, что россия не хотела бы нам ни в чем быть полезной, но здесь она просто ничего не может поделать.
Я Юрий Никулин, Graphic Designer. Родился и большую часть жизни провел в родном городе Харькове. Все мое окружение говорило на русском, родители, друзья, учителя — все. Украинский я слышал только на QTV, когда смотрел реслинг или «Футураму».
Школа у меня была русскоязычная, большинство учителей я до сих пор помню и уважаю, но были и такие, которые в период 2014-го вместо того, чтобы вести урок — устраивали нам «ватные» монологи по поводу Крыма, Майдана и т.д.
В моей жизни украинский занимал важное место, особенно после того, как мы познакомились с моей второй половинкой. Ей с украинским окружением повезло больше, чем мне, и с ней хочется разговаривать только на соловьином.
Но все останавливалось на моменте устной речи. Я, наверное, до сих пор не думаю на украинском, а когда говорю — перевожу свои мысли в слова. И поэтому я кажусь себе каким-то заторможенным.
После 24 февраля стало понятно, что пора переходить на украинский.
Начал я с отказа от любого контента на русском: кино, сериалы, анимационные фильмы и тому подобное — только украинский перевод.
И, кстати, уже нашел множество примеров, что украинская локализация намного правильнее с точки зрения перевода. Появился мотив пересмотреть все любимые фильмы.
Чтобы не казаться слишком медленным в общении, пока перешел на украинский только в тексте, а общаюсь в большинстве с теми людьми, перед которыми не стыдно выглядеть смешным. Бабушка говорит, что у меня получается уже гораздо лучше, а бабушка врать не будет! 🙂
Так что все мое окружение меня в этом поддерживает, и все тоже, как могут, пытаются перейти на украинский. Уверен, что со временем буду общаться на достаточном уровне, чтобы чувствовать себя уверенно.
К людям, которые до сих пор общаются на русском, я отношусь так же, как и раньше, потому что на личном примере знаю, что можно искренне любить свою страну, разговаривая на любом языке.
Меня зовут Дарья Панфиленко, я Concept Artist. До войны я общалась на русском, украинский занимал далеко не первое место. Но я не стеснялась читать, писать или же отвечать на нем, когда ко мне обращались на украинском.
В первые недели войны пришло осознание того, что хочу перейти на украинский.
Мне стало противно, что у нас с этими нелюдями так много общего — корни, родственники, общий разговорный язык. И общаться только на украинском, который они не понимают, ощущается как форма протеста.
Переход произошел совсем несложно, натуральным образом.
Я начала с того, что стала общаться на украинском в нашем рабочем чате на 150 человек. А также почти сразу с родными и друзьями.
На 100% не перехожу, потому что чувствую себя немного неуверенно, когда все вокруг говорят на русском. Я живу в Днепре. Кажется, что буду звучать как-то некстати или будет казаться, будто я какой-то импостер
Но по телефону с представителями обслуживающего персонала, почты или с людьми, которые звонят что-то уточнить по заказам, все же, преимущественно, отвечаю на украинском.
Но я уверена в своих навыках относительно языка и, слава богу, благодаря большому количеству прочитанного и написанного за свою жизнь, трудностей с его использованием почти нет, это же родной язык, как ни как.
Получается, что у меня, как и у большинства украинцев, два родных языка. Но русский словно запятнан этими подонками, совершающими ужасные преступления на нашей земле. И мне почему-то стыдно, что я считаю русский не менее родным.
Прокси (proxy), или прокси-сервер — это программа-посредник, которая обеспечивает соединение между пользователем и интернет-ресурсом. Принцип…
Согласитесь, было бы неплохо соединить в одно сайт и приложение для смартфона. Если вы еще…
Повсеместное распространение смартфонов привело к огромному спросу на мобильные игры и приложения. Миллиарды пользователей гаджетов…
В перечне популярных чат-ботов с искусственным интеллектом Google Bard (Gemini) еще не пользуется такой популярностью…
Скрипт (англ. — сценарий), — это небольшая программа, как правило, для веб-интерфейса, выполняющая определенную задачу.…
Дедлайн (от англ. deadline — «крайний срок») — это конечная дата стачи проекта или задачи…